Translate "juxtapose" to Bahasa Malaysia.
Would you prefer to write "mendekatkan" or the phrase suggested by Dewan Bahasa Dan Pustaka ("DBP"): "mengatur seiring" or a Malaysianization of the word requested to..."jukstapos" ? To us, mendekatkan and mengatur seiring are vastly different in substance from the meaning intended in the usage of "juxtapose" which means "to place alongside to compare or contrast for quality, quantity or effect."
DBP does admit that they do not have the word "juxtapose" in their English to BM thesaurus. Should we make a recommendation to include the word jukstapos in this case? What do you think?